Hizmetlerimiz

parallax background

Tüm Dünya Dilleri

Teknik Tercüme

İster mühendislik olsun, ister tıbbi ya da diğer teknik alanlar, teknik tercümenin mükemmel olması gerekmektedir. Teknik tercüme konusunda alanında uzman ve üst seviyede teknik bilgisi olan tercüman kullanıyoruz.

Teknik Tercüme Hizmetlerimiz
Teknik dokümanların tercümeleri, bütün terminolojinin doğru tercüme edilmesi açısından büyük bir önem arz etmektedir. İşi biraz abartacak olursak, teknik tercüme yaşam ile ölüm arasındaki fark gibi birşeydir. Bu ifade size biraz şaşırtıcı gelmiş olabilir ancak şunu düşünün... Bir makine kurulumunda kabloların bağlantılarını anlatan bir kullanım kılavuzunda farklı kabloların bağlanmasını söyleyen yönergede yapılan bir tercüme hatasını düşünün. İşte bu yüzdendir ki teknik makalelerinizi üzerinde çalışan tercümanlarımızın hayati bir öneme sahip olduğu açık bir gerçektir.
Doğru Dilin Kullanılması
Örneğin, demir yolları işi üzerinde çalışan bir tercüman için basit ve sade duruşlu bir trenin terminoloji kargaşı yüzünden Pandora'nın kutusuna dönüşmesi oldukça karmaşık bir durumdur: - Tavan kabloları mı yoksa bağlantı kabloları mı? - Kollektör mü kondaktör mü? - Konveyör mü taşıyıcı mı? Tren parçaları için doğru teknik ismin bulunması mühendislik geçmişine sahip bir teknik tercüman için bile oldukça zor bir iştir. Neden mi? Çünkü elektrik mühendisliğindeki mevcut kolektörler demir yolu terminolojisinde pantograf olarak geçmektedir. Bir tercüman dil açısında mükemmel bir uslübe sahip olsa dahi, her iki dilde de teknik terminolojiye yakın değil ise, tercüme metninin yazımında doğru kelimeyi bulmakla bulamamak arasında kalır. Meselelere daha karmaşık bir açıdan bakacak olursak, bazı terimler farklı kültürlerde farklı şekillerde adlandırılmaktadır: Amerika'da bir taşıyıcı arabası İngiltere'de vagon; bir tren vagonu ise İrlanda'da "çift dizel ünite" (DMU) olarak adlandırılmaktadır.
Terimler Sözlüğü ve Tercüme Hafızası
Yukarıda demiryolu için vermiş olduğumuz örnekler, doğru teknik tercümeyi uygulamanın göründüğü kadar kolay olmadığını ortaya koymaktadır. İngiliz terminolojisinde belki farklı alanlarda önemli başka değişiklikler de olabilir. Sizin için doğru dilin kullanıldığından emin olmak için her iki tarafın da üzerinde anlaştığı terminoloji sözlüğü veya firmanıza ve sektöre uygun terimleri kullanmak için çalışıyoruz. Aynı zaman bilgisayar destekli olarak çalışan Trados, Dejavu, Omega T gibi tercüme programları da tekrar eden paragrafların istikrarı ve doğruluğu açısından kullanılmaktadır. Bu tarz bilgisayar destekli tercüme programlar kalite ve tercümelerin işlerliğini artırmak açısından oldukça yararlı gereçlerdir. Aynı zamanda sizler için tekrar eden metinler için ekstra ücret ödememenizi sağlayacak uygulamalardan biridir.
Kalite Kontrolü Yapılan Uzman Tercüme
İster havacılık, inşaat ve tarım isterse uzmanlık gerektiren diğer alanlar olsun teknik tercümenin her anlamda mükemmel olması gerekmektedir. Bu yüzden teknik çeviri projelerimizde benzeri alanlarda geçmişi olan ve teknik bilgi sahibi tercümanlar ile birlikte çalışmaktayız.

Web Sitesi Tercümesi

Websiteniz üzerinden başka ülkelerle iş yapmak ve ürünlerinizi yabancı ülkelere satmak istiyorsanız onların dilini konuşmalısınız. Websitesi tercümesi işi bizim için çok kolay. Tek ihtiyacımız olan sizin sağlayacak olduğunuz kaynak metinler. Gerisini biz hallediyoruz....

Üstün kalitede websitesi tercümesi
Web sitenizi inşa ettiniz, içeriğinizi yazdınız, gerekli bağlantılarınızı yaptınız...Ve ardından webmasterlara sitenizin arama motorlarından en üstte çıkması için ve size para kazandırması için bir yığın para ödediniz. Ancak, ürünlerinizi yine de dünyanın herhangi bir yerine gönderebiliyor olsanız dahi, dünya genelindeki siparişlerin çoğu yabancı ülkelerden gelecektir. Ardından da baktınız arama motorlarında hep ilk sıralarda geliyorsunuz. Peki ya siparişleriniz nerede? Cevap oldukça basit. Yabancı piyasalara ürünlerinizi satabilmeniz için o ülkenin dilini konuşabiliyor olmalısınız. Bu durumda, müşterileriniz web sitenize bir şekilde ulaşabiliyor olsalar dahi, sizin tekliflerinizi ve sunmuş olduğunuz fırsatları anlayamazlar ve yerel pazara yönelirler. Gelin bazı istatistikleri gözden geçirelim: • İnsanların kendi dillerinde okuyabildikleri bir websitesinden alışveriş yapma oranları, bu imkanı sağlamayan sitelerden yapma olasılıklarından 4 kat daha fazladır. • Bir milyarın üzerinde insan Türkçe dışında yazılmış olan web sitelerine erişim sağlamaktadır. • Web kullanıcılının %50 sinden fazlası İngilizce ve Türkçe dışında bir dil konuşmaktadır. • Websitesinin kendi dilleri olması durumunda ziyaretçiler, o sitede normaldakinden daha fazla süre kalmaktadır. (web sitesi geri dönme oranı fazladır – sitede kalma oranı yükselir). İşte bu yüzdendir ki teknik makalelerinizi üzerinde çalışan tercümanlarımızın hayati bir öneme sahip olduğu açık bir gerçektir.
Sıkıntısız ve zahmetsiz web sitesi tercümesi
Eminiz ki web sitenizin yabancı dillere tercüme edilmesi durumunda kazancınıza daha fazla şeyler katacak ve daha fazla sayıda memnun müşteriniz bulunacaktır. Zor işi bize bırakın, siz keyfinize bakın Web sitenizin inşası için gereğinden fazla zaman ve para harcamış durumda mısınız? Web masterlara sitenizi tekrar teslim edip sitenizin diğer dillere tercüme edilmesini istemiyor musunuz? Mesajınızın yerine ulaşması için web sitesi tercümesi için bizi tercih edin. Tek yapmanız gereken şey bizlere kaynak metinlerinizi göndermeniz. Bu metinlerin tercümelerini gerçekleştirecek ve size geri teslim edeceğiz. Daha sonra size kalan bu dosyaları web alanınıza yüklemek ve artık farklı dillerde hizmet vermeye başlamış olan web sitenizi büyük bir zevkle incelemek.
Tercüme ve Lokalizasyon
Tercüme metinlerinizi bize teslim ettikten sonra bütün sayfaların doğru bir şekilde tercüme edilmesi ve gerektiği gibi yerelleştirilmesi için geri kalanını tercümanlarımıza bırakın. Sayfalarınızın tek tek yerelleştirilmesi sadece bizim uzman tercümanlarımıza has bir iştir. Web sitenizin bulunmuş olduğu yerel kesimi bilir ve mesajlarınızı ona göre tercüme ederler. Tercümelerin düzgün olduğundan ve mesajın gerçekten yerini bulduğundan emin olursunuz. Burada İngilizce dilinde yapılmış çok basit bir yerelleştirme örneğini bulabilirsiniz: Online alışveriş esnasında neler seçtiğinizi görebilmek için hangi bölüme bakarsınız? • ABD – Shopping Cart (alışveriş sepeti) • İngilterede– Shopping Basket (alışveriş sepeti) Bu çok basit farklılık bile müşterilerin sitenizden alışveriş yapmasını engelleyebilir. İşte bu yüzdendir ki otomatik tercüme yapan makineler sizin isteklerinizi yansıtamaz. Ancak bizim profesyonel çevirmenlerimiz sizlerin işini fazlasıyla görür. Hangi dosya türleriyle çalışmalıyım? Web sitelerinde bir çok dosya türünde sayılamayacak sayıda sayfalar içerilmektedir. Web sitenizin tercümesini gerçekleştirebilmemiz için sizden tek ihtiyacımız olan şey kaynak metinler. Aşağıda web sitesi yapımında sıklıkla kullanılan dosya türlerine örnekler bulabilirsiniz. HTML • XHTML • XML • JAVA • FLASH • CSS • ASP • Tercümelerinizi tamamladığımızda sizlere bütün dosyalarınızı teslim eder ve tekrardan sitenize yükleme yapmaya hazır hale getiririz. Web sitesi tercümeniz, içermiş oldukları anahtar mesajların anlamlarını yitirmemesi ve etkinliğini kaybetmemesi için alanında uzman tercümanlar tarafından gerçekleştirilir. Tercüme işlemi bittikten sonra ziyaretçilerin sitenizi ziyaret etmesini sağlayabiliriz. Web sitesi promosyon ekibimiz ile birlikte siteniz için google ve arama motoru optimizasyon işlemleriniz gerçekleştirmekteyiz.
Web Sitesi Tercümesi
Websiteniz üzerinden başka ülkelerle iş yapmak ve ürünlerinizi yabancı ülkelere satmak istiyorsanız onların dilini konuşmalısınız. Websitesi tercümesi işi bizim için çok kolay. Tek ihtiyacımız olan sizin sağlayacak olduğunuz kaynak metinler. Gerisini biz hallediyoruz....

Tıbbi Tercümeler

Medikal tercüme hizmetinde, tanı aygıtları ve eczacılık endüstrileri için uzman dil çözümleri sağlıyoruz. • Klinik rapor ve araştırmalar • Klinik deneyler • Laboratuar testleri • Tıbbi yazılım • Makaleler • Tıbbi ürün lisans ve patentleri • İlaç patentleri • Tezler araştırmalar • Donanım (Kullanım Kılavuzları) • Sözlükler • Kurum literatür ve broşürleri • Ürün lisans ve patentleri • Ürün pazarlama • Editöryel ve halkla ilişkiler • Kayıt dokümanları • Uzman raporları • Kullanıcı Bilgisi • Hasta bilgi föyler • Kitapçıklar

Anahtar konu alanları için geniş terminolojiler:
• Anestezi • Biyoistatistik • Farmakoloji • Kardiyoloji • Diş Hekimliği • Tanı • Elektro tanı • Endoskopi • Endokrinoloji • Patoloji • İlaç Endüstrisi • Prostetik • Toksikoloji • Dahiliye • Göğüs Hastalıkları • Göz Hastalıkları • Halk Sağlığı • Mikrobiyoloji • Ortopedi Hızlı teslimat gerektiren büyük projeler için hızlı bir ekip kurabiliriz.

Sözlü Tercümeler

Ardıl (Konsekütif) Tercüme :
Bu hizmet seçeneğinde konuşmacı birkaç cümleden sonra ara vererek, tercümanın o ana kadar aldığı notları tercüme ederek aktarmasına imkan verir. Özel donanım gerektirmediği ve simültane tercümeye nazaran daha uygun fiyatlı ve külfetsiz olduğu için küçük iş toplantıları, karakol sorguları, duruşmalarda verilen ifadeler için idealdir.
Simültane Tercüme:
Konuşmacının söylediklerinin eşzamanlı olarak bir tercüman tarafından hedef dile özel ses sistemleri ve tercüman odaları kullanılarak dinleyicilere aktarılması hizmetidir. Yabancı firma yada kişilerle yapacağınız toplantı, konferans, seminer veya çeşitli organizasyonlarınızda bire bir profesyonel tercümanlar aracılığıyla tüm dillerde Simültane Tercüme Hizmetleri verilmektedir.

Yazılım Tercümeleri

Yazılımlar metin içeriklerinin çok ötesinde, yoğun program kodu içerirler ve profesyonel bir ekibin uzunca bir süre çalışarak emek vermesiyle oluşturulmuşlardır. Bunların bir diğer dile en iyi şekilde çevrilebilmeleri ancak hem programcılardan hem de tercümanlardan oluşan bir ekiple mümkündür. Yazılımınız, tüm grafik arabirimleri ve içerdiği metinlerle birlikte, Son teknoloji yazılımlarımız ve uzman tercüman, grafiker ve programcılardan oluşan ekibimiz tarafından, tercüme edilir.

Telefon Hizmeti

YAraştırma ve Danışmanlık Herhangi bir konu üzerinde İngilizce veya diğer dillerde internet üzerinden araştırma yapmak istiyorsunuz. Ürününüzü yurtdışına pazarlamak istiyorsunuz ve pazar araştırması yapmak istiyorsunuz. Konusunda uzman çevirmen ekibimizle size yurtiçi veya yurtdışı araştırmalar ve danışmanlık hizmeti verebiliriz. İşlerinizin çabuk çözüme ulaşması için, istediğiniz ülkeyi arayıp, kurum veya şahış tarafımızdan sizin eşliğinizde aranıp gerekli sorun veya konu karşı tarafa aktarılmaktadır.

Diğer Tercüme Hizmetlerimiz

Dünyadaki tüm ticari, resmi ve ana dillerde hizmet vermek amacındayız.

Yazılı Çeviri Hizmetleri
- Günlük şirket yazışmaları - Ticari ve Teknik Konular - Katalog, kullanım kılavuzu, broşür çevirileri (istek doğrultusunda baskı işleri de yapılabilir) - Web sitesi çevirileri - Hukuki Konular - Bilimsel ve Akademik Çeviriler - Noter Tasdikli Çeviriler
Sözlü Çeviri Hizmetleri
- İş toplantıları - Görüşmeler, Sunumlar - Turlar - Resmi açılışlar, Sergiler, Seminerler, Basın Açıklamaları - Kokteyller Asistanlık Destek Hizmetleri - Yerli ve Yabancı iş adamları ve yöneticilerin gereksinim duyabilecekleri asistanlık hizmetleri ve akademik danışmanlık (yazışmalar, ajandaların takibi ve planlanması, uçak ve otel rezervasyonları, araç kiralama, seyahat organizasyonları, iş seyahatlerine eşlik etme vb konular).
Yabancı Dil Eğitimi
Tüm dillerde ve seviyelerde özel ders olanağı. Yurt Dışı Eğitim Danışmanlığı ve gereken Vize işlemlerinin istenildiği takdirde tarafımızdan yürütülmesi.
Diğer Konulardaki Tercüme Hizmetleri
• Kira Sözleşmesi Tercümesi • İnşaat Sözleşmesi Tercümesi • Bayilik Sözleşmesi Tercümesi • Kredi Sözleşmesi Tercümesi • Taşeron Sözleşmesi Tercümesi • Teminat Mektubu Tercümesi • Kuruluş Mukavele Sözleşme Tercümesi • İrsaliye Tercümesi • Pazarlama Raporu Tercümesi • Satış Raporu Tercümesi • Yönetim Kurulu Kararı Tercümesi • Garanti Belgesi Tercümesi • Alım Satım Sözleşmesi Tercümesi • Dağıtım Raporu Tercümesi • Ticaret Gazeteleri Tercümesi • Tablo Tercümesi • Ekspertiz Raporu Tercümesi • Gelir Tablosu Tercümesi • Lisans Sözleşmesi Tercümesi • İdari Şartname Tercümesi • Başvuru Yazısı Tercümesi • Kira Kontratı Tercümesi • Temsilcilik Sözleşmesi Tercümesi • Hissedarlar Sözleşmesi Tercümesi • Denizcilik Sözleşmesi Tercümesi • Gizlilik Sözleşmesi Tercümesi • Şirket Ana Sözleşmesi Tercümesi • Genel Kurul Kararı Tercümesi • Faaliyet Tablosu Tercümesi • İK Raporu Tercümesi • Ticari Yazışma Tercümesi • Teknik Şartname Tercümesi • İmza Sirküleri Tercümesi • Bilanço Tercümesi • Faaliyet Raporu Tercümesi • Üretim Raporu Tercümesi • Nakit Akış Tablosu Tercümesi • Sigorta Poliçesi Tercümesi • Faaliyet Belgesi Tercümesi • Distribütörlük Sözleşmesi Tercümesi • İhale Şartnamesi Tercümesi